Page d'accueil du site


Page d'accueil des prepas scientifiques

Classes Préparatoires Scientifiques

Les langues vivantes en prépa scientifique : s'ouvrir au monde.

Qu'il ou elle soit chercheur, ingénieur, biologiste ou enseignant(e), un(e) scientifique doit communiquer avec le monde pour échanger ou exporter ses connaissances et son savoir-faire : s'expliquer, se faire comprendre, dialoguer, s'ouvrir à d'autres modes de pensée et à d'autres cultures.

Dans le cadre de la formation scientifique en classes préparatoires, l'étude d'une, voire de deux langues vivantes, est à la fois une nécessité et un enrichissement.

Dans l'optique des Concours, ce sont les disciplines littéraires et de communication- dont les langues vivantes - qui font la différence entre des candidats sensiblement égaux. Outre leur intérêt à long terme, les langues demandent donc un investissement immédiat.

En classes préparatoires scientifiques, l'enseignement des langues n'est pas soumis à un programme. Son but est de développer chez les candidats la pratique d'une langue authentique et aisée - qualités qui seront valorisées aux écrits et aux oraux des Concours. Les questions abordées ne sont pas forcément scientifiques, elles concernent des « faits de société » comme la manie du portable, la vache folle, les reality-shows, l'élargissement de l'Europe, Internet, la bio-éthique, la place du livre dans le monde du XXIe siècle (Polytechnique, concours 2002), les marées noires, l'intelligence artificielle, la limitation de vitesse sur les autoroutes, le rôle de la famille...

Labo de langues vivantes (1)

Dans toutes les voies de la filière scientifique, les élèves peuvent, opter pour l'anglais, l'allemand, l'espagnol ou l'italien en première langue (obligatoire) comme en seconde langue (facultative, sauf aux ENS).

La langue vivante 1 (obligatoire)

Pour les filières MP(SI) et PC(SI), les épreuves écrites sont axées sur la traduction (versions et thèmes), qui est un exercice de précision ; sur la contraction « croisée » (un texte français à résumer en un nombre de mots donné dans la langue étrangère choisie), qui est un exercice de synthèse; et sur l'expression écrite où, à la faveur de la question posée, peut s'épanouir la réflexion personnelle. Le support des épreuves orales est soit un article de journal, soit un texte enregistré - dont il faut faire la synthèse et le commentaire.

Pour la filière BCPST, les épreuves écrites sont centrées sur la traduction (version et thème), parfois à caractère littéraire. L'oral comporte une épreuve spécifique: la compréhension d'un reportage vidéo de 2 minutes dont il faut restituer le contenu, et une épreuve classique : la synthèse et le commentaire d'un article de presse.

l'anglais
l'allemand

les autres disciplines

page suivante >